?

Log in

Попереднє | Наступне

Шановні колеги, допоможіть, будь ласка, з перекладом шрифтового сайту з російської на українську.

1. Як краще засічки чи зарубки?
2. Чи знаєте ви словники з типографічними термінами на кшталт паратайпівського, тільки україномовні?
3. Хто б міг виступити у якості експерта, щоб відповідати на питання час від часу? Я сам можу перекласти 95% слів, але як завжди, у інших 5% головний зміст та смак, як ті ж самі зарубки. )

Дякую наперед.

З Днем Незалежності!

Comments

dalekiy_obriy
24 серпень 2015 18:20 (UTC)
Це не друкарський словник, але Кочерга, Мейнарович не рекомендують вживати зарубка:
http://e2u.org.ua/s?w=%D0%B7%D0%B0%D1%80%D1%83%D0%B1%D0%BA%D0%B0&dicts=all&highlight=on
натомість пропонують зару́бина; карб
якщо вважати, що шрифт саме карбований, то я б уживав «карб», але думаю, можна і «зарубина»

Також старі словника знають лише ветеринарне значення «засічка»:
http://r2u.org.ua/s?w=%D0%B7%D0%B0%D1%81%D1%96%D1%87%D0%BA%D0%B0&scope=all&dicts=all&highlight=on